1
00:00:02,202 --> 00:00:03,937
你話你會揸車返屋企㗎嘛，老友。

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,939
係碧古魚嚟㗎，諾曼。

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,741
三十磅重㗎，但你要逆流而上

4
00:00:07,807 --> 00:00:09,709
越過啲遊客先搵到佢哋。

5
00:00:09,776 --> 00:00:11,678
預埋我呀，占美。使唔使車你一程？

6
00:00:11,745 --> 00:00:13,913
唔使，行十五分鐘啫。我可以順便做吓帶氧運動。

7
00:00:13,980 --> 00:00:16,783
係啦，我哋大家都係咁話。遲啲見。

11
00:00:33,066 --> 00:00:34,634
邊個喺度？

14
00:00:56,523 --> 00:00:59,793
試味菜單，吓？唔係好啱我風格喎。

15
00:00:59,859 --> 00:01:01,194
意思即係，你將自己交俾

16
00:01:01,261 --> 00:01:03,997
羅美路大廚手中。

17
00:01:04,063 --> 00:01:05,565
咁牛扒呢？

18
00:01:05,632 --> 00:01:07,467
我同我個會計師

19
00:01:07,534 --> 00:01:09,102
真係好撐牛扒㗎。

20
00:01:09,169 --> 00:01:11,304
我以為你見識會廣啲㗎。

21
00:01:11,371 --> 00:01:14,073
真係？
我有少少失望。

22
00:01:14,140 --> 00:01:16,309
等陣，有幾失望？

23
00:01:16,376 --> 00:01:18,211
嗯。

24
00:01:18,278 --> 00:01:21,881
幾乎傷心到冇得氹嗰種。

28
00:01:35,061 --> 00:01:36,629
係呀。

29
00:01:39,165 --> 00:01:41,134
我明白。

30
00:01:41,201 --> 00:01:45,338
一個警探畀人謀殺，我哋所有人都會冇咁安全。

31
00:01:45,405 --> 00:01:48,708
我哋局方會優先處理呢單案，局長。

32
00:01:48,775 --> 00:01:52,812
一定，一定。

33
00:01:52,879 --> 00:01:54,647
我一有消息...

34
00:01:57,984 --> 00:02:00,420
就會通知你。

36
00:02:07,560 --> 00:02:09,929
占士·杰拉德警探之前喺法拉盛27分局

37
00:02:09,996 --> 00:02:11,731
負責重案組。

38
00:02:11,798 --> 00:02:14,501
佢離開警員酒吧後行路返屋企，俾人開咗兩槍。

39
00:02:14,567 --> 00:02:16,202
佢嘅隨身物品冇被郁過，

40
00:02:16,269 --> 00:02:18,104
所以睇嚟係買兇殺人，唔係打劫。

41
00:02:18,171 --> 00:02:19,606
我哋係咪協助嘅角色？

42
00:02:19,672 --> 00:02:21,307
唔係，今次我哋主導。

43
00:02:21,374 --> 00:02:24,244
因為反警氣氛，紐約警方搵我哋幫手。

44
00:02:24,310 --> 00:02:26,279
佢哋想確保調查

45
00:02:26,346 --> 00:02:28,648
唔會因為市民唔合作而受阻。

46
00:02:28,715 --> 00:02:30,416
我哋會確保唔會咁。

47
00:02:30,483 --> 00:02:34,354
第一個問題係點解謝拉特會成為目標？

48
00:02:34,420 --> 00:02:36,890
係爭執、失手嘅劫案、定係尋仇？

49
00:02:36,956 --> 00:02:37,957
蒂芙同斯科拉喺現場。

50
00:02:38,024 --> 00:02:39,092
睇下佢哋查到咩。

51
00:02:39,158 --> 00:02:40,693
謝拉特嘅太太係夜班護士

52
00:02:40,760 --> 00:02:42,996
喺布里斯頓急症室收緊工。

53
00:02:43,062 --> 00:02:45,064
紐約警方而家先通知緊佢。

54
00:02:45,131 --> 00:02:46,766
你哋想唔想試下同佢傾幾分鐘？

55
00:02:46,833 --> 00:02:48,234
好。
多謝。

56
00:02:48,301 --> 00:02:50,937
好啦，大家，我哋全力開工。

57
00:02:51,004 --> 00:02:53,239
喂，1PP嗰邊咩氣氛？

58
00:02:53,306 --> 00:02:55,508
哦，警察已經好緊張。

59
00:02:55,575 --> 00:02:57,677
即係話我哋要及早同經常

60
00:02:57,744 --> 00:02:58,811
同紐約警方通報進度。

61
00:02:58,878 --> 00:03:00,079
諮詢、定期更新。

62
00:03:00,146 --> 00:03:01,414
好，收到。

63
00:03:01,481 --> 00:03:03,016
仲要跟上媒體溝通。

64
00:03:03,082 --> 00:03:04,450
呢個城市要知道

65
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
謀殺警探係FBI嘅優先事項。

66
00:03:06,753 --> 00:03:07,987
會做。

67
00:03:08,054 --> 00:03:08,821
我哋要唔要通知紐約警方代表？

68
00:03:08,888 --> 00:03:10,423
嗯。
喂。

69
00:03:10,490 --> 00:03:13,426
沃爾殊探員，謝拉特嘅事好遺憾。

70
00:03:13,493 --> 00:03:15,862
對藍色制服嘅兄弟嚟講係艱難嘅一日。

71
00:03:15,929 --> 00:03:17,530
咁我哋知得唔多，係嘛？

72
00:03:17,597 --> 00:03:19,832
暫時仲未有好，我哋會同你保持更新。

73
00:03:19,899 --> 00:03:21,768
感激。
係。

75
00:03:27,073 --> 00:03:29,475
排查有冇發現？

76
00:03:29,542 --> 00:03:32,579
跑步嘅人聽到槍聲，但我哋冇問話

77
00:03:32,645 --> 00:03:34,414
因為佢哋話你哋會介入。

78
00:03:34,480 --> 00:03:37,283
我哋會協助，係。
好極。

79
00:03:37,350 --> 00:03:39,786
我哋而家會快好多破到案。

80
00:03:39,852 --> 00:03:40,954
佢喺嗰度。

81
00:03:44,357 --> 00:03:46,793
喂，同我哋講吓發生咩事？

82
00:03:46,859 --> 00:03:50,463
咁我巡邏緊，轉個彎，聽到槍聲，

83
00:03:50,530 --> 00:03:52,398
就見到有條友騎住架紅色單車走緊。

84
00:03:52,465 --> 00:03:53,666
你有冇見到嗰個騎紅色單車嘅人

85
00:03:53,733 --> 00:03:55,234
真係開槍？

86
00:03:55,301 --> 00:03:57,503
冇，但嗰陣街度冇其他人。

87
00:03:57,570 --> 00:03:59,372
對嗰個單車手有冇其他嘢？

88
00:03:59,439 --> 00:04:02,208
大隻、矮、黑人、白人？

89
00:04:02,275 --> 00:04:05,478
我答你唔到。好黑，發生得好快。

90
00:04:05,545 --> 00:04:07,614
好，多謝你留低。

91
00:04:07,680 --> 00:04:08,781
係，唔使客氣。

92
00:04:12,385 --> 00:04:14,354
嘩，紐約精英真係識

93
00:04:14,420 --> 00:04:17,156
點樣鋪張歡迎地氈喎。

94
00:04:17,223 --> 00:04:19,492
呢排警察備受圍攻，史高拉。

95
00:04:19,559 --> 00:04:21,194
我意思係，削減警隊經費

96
00:04:21,260 --> 00:04:23,363
同每次交通截查都擺上網，

97
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
佢哋有理由築起圍牆。

98
00:04:24,998 --> 00:04:28,468
係。唔係對我哋囉。

99
00:04:28,534 --> 00:04:30,637
我哋查返單案啦。

100
00:04:30,703 --> 00:04:32,338
希望瑪姬同奧馬喺杰拉德太太

101
00:04:32,405 --> 00:04:33,940
度問到啲嘢。

102
00:04:36,275 --> 00:04:39,812
占米仲差兩年就夠廿年。

103
00:04:39,879 --> 00:04:41,914
我哋諗住搬去坦帕。

104
00:04:41,981 --> 00:04:44,584
我明白，杰拉德太太。

105
00:04:44,651 --> 00:04:47,086
你先生有冇同咩人有過節？

106
00:04:47,153 --> 00:04:49,956
冇，占米同個個都相處得嚟。

107
00:04:50,023 --> 00:04:51,658
返工有冇問題？

108
00:04:51,724 --> 00:04:56,629
我冇聽過有。占米係個好警察。

109
00:04:56,696 --> 00:04:58,331
咁財務上有冇問題？

110
00:04:58,398 --> 00:05:00,700
冇，呢啲都冇。

111
00:05:00,767 --> 00:05:02,735
好，我哋要睇吓佢架警車，

112
00:05:02,802 --> 00:05:05,171
睇吓車cam有冇影到有人踩線。

113
00:05:05,238 --> 00:05:08,241
你知唔知架車泊咗喺邊？

114
00:05:08,307 --> 00:05:09,776
整車舖度。

115
00:05:09,842 --> 00:05:13,746
占米話幾日前有隻雀仔撞咗

116
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
落佢塊擋風玻璃度，撞裂咗。

117
00:05:16,549 --> 00:05:19,719
呢件事係幾日前發生嘅？
係。

118
00:05:21,721 --> 00:05:24,724
太太，我哋明呢一切有幾難頂，

119
00:05:24,791 --> 00:05:27,293
但係有時身邊人都會收埋啲嘢唔講，

120
00:05:27,360 --> 00:05:29,195
我唔係話占米一定係咁，

121
00:05:29,262 --> 00:05:31,197
咁佢最近有冇咩行為上嘅改變呀？

122
00:05:31,264 --> 00:05:33,566
有冇試過無緣無故唔見人？

123
00:05:33,633 --> 00:05:36,769
會唔會佢同啲你未見過嘅人嚟往？

124
00:05:36,836 --> 00:05:38,471
你哋想暗示啲咩？

125
00:05:40,373 --> 00:05:41,574
我哋只係想睇下

126
00:05:41,641 --> 00:05:42,408
占米嘅行蹤可唔可以話畀我哋知...

127
00:05:42,475 --> 00:05:44,577
佢嘅行蹤？

128
00:05:44,644 --> 00:05:47,714
我哋結咗婚廿二年。

129
00:05:47,780 --> 00:05:51,517
佢係個好人，我唔會俾你哋整臭佢個名。

130
00:05:51,584 --> 00:05:53,019
謝拉特太太，我哋唔係呢個意思。

131
00:05:53,086 --> 00:05:56,322
唔該你哋走啦。

133
00:06:06,099 --> 00:06:07,834
好啦，一部黑色道奇充電器

134
00:06:07,900 --> 00:06:10,036
擋風玻璃爆咗。 喺呢度。

135
00:06:15,308 --> 00:06:17,577
你覺得似唔似係隻雀整成咁？

136
00:06:17,643 --> 00:06:20,413
我意思係，如果隻雀大隻到咁。

137
00:06:20,480 --> 00:06:22,615
問題係點解謝拉特要講大話。

138
00:06:25,985 --> 00:06:27,253
副隊，我哋見到有人

139
00:06:27,320 --> 00:06:28,955
兩日前向謝拉特部車開槍，

140
00:06:29,021 --> 00:06:31,524
打爆咗佢塊擋風玻璃。你知唔知呢件事？

141
00:06:31,591 --> 00:06:34,393
我而家先第一次聽。

142
00:06:34,460 --> 00:06:37,296
佢冇話你知，你係咪覺得好意外？

143
00:06:37,363 --> 00:06:38,931
占米係個大人嚟㗎。

144
00:06:38,998 --> 00:06:40,266
佢唔會想因為自己嘅事

145
00:06:40,333 --> 00:06:41,768
煩到個團隊。

146
00:06:41,834 --> 00:06:43,870
咁即係佢係個好差人。
最好嗰種嚟㗎。

147
00:06:43,936 --> 00:06:46,806
識咗佢成世。佢舅父祖係我以前個指揮官。

148
00:06:48,541 --> 00:06:49,876
你記唔記得有咩案件

149
00:06:49,942 --> 00:06:51,410
係佢拉過嘅人會懷恨在心㗎？

150
00:06:51,477 --> 00:06:54,113
全部都有啦，因為佢盡忠職守，

151
00:06:54,180 --> 00:06:58,050
但我會將佢啲檔案送過嚟。 唔該晒。

152
00:07:00,520 --> 00:07:02,822
識咗佢成世，但謝拉特冇話畀佢知

153
00:07:02,889 --> 00:07:05,792
有人向佢部車開槍。你覺得咁合理咩？

154
00:07:05,858 --> 00:07:08,294
嗯，睇下點啦。

155
00:07:08,361 --> 00:07:13,499
咁呀，你唔會聽到我再投訴26聯邦調查局㗎啦。

156
00:07:13,566 --> 00:07:16,135
差人生活。

157
00:07:16,202 --> 00:07:18,371
喺我嗰隊，我以前成日坐喺個舊暖爐隔籬呀，師兄。

158
00:07:18,437 --> 00:07:19,338
嗰件嘢成個冬天都喺度呼呼聲，

159
00:07:19,405 --> 00:07:21,107
搞到我好鬼煩。

160
00:07:21,174 --> 00:07:24,010
咁我問你，點解你講起呢件事咁懷念嘅？

161
00:07:24,076 --> 00:07:25,945
你成日都掛住你起步嗰度喎。

162
00:07:26,012 --> 00:07:27,413
我冇喎。

163
00:07:27,480 --> 00:07:28,514
因為你賣咗個靈魂

164
00:07:28,581 --> 00:07:30,750
去華爾街囉。

165
00:07:30,817 --> 00:07:32,318
又係喎。

166
00:07:32,385 --> 00:07:35,788
門口喺嗰邊㗎，各位。

167
00:07:35,855 --> 00:07:38,124
有咩問題咩，探員？

168
00:07:38,191 --> 00:07:41,494
有問題就係當聯邦佬開始問個差佬遺孀

169
00:07:41,561 --> 00:07:44,697
佢個啱啱被殺嘅老公係咪黑警嗰陣囉。

170
00:07:44,764 --> 00:07:46,532
咁我識你講緊嗰班探員，

171
00:07:46,599 --> 00:07:47,800
佢哋冇可能⋯⋯

172
00:07:47,867 --> 00:07:50,369
聽住，冇事㗎，得唔得？

173
00:07:50,436 --> 00:07:52,338
攞咗我哋要嘅嘢。

175
00:08:01,314 --> 00:08:02,882
認真？

176
00:08:04,517 --> 00:08:06,419
好啦，間當舖嘅閉路電視

177
00:08:06,485 --> 00:08:08,421
喺桑尼酒吧對面，畫面冇問題，

178
00:08:08,487 --> 00:08:10,556
而我哋仲未搵到任何片段

179
00:08:10,623 --> 00:08:12,124
係傑拉德被槍殺嗰條街嘅，

180
00:08:12,191 --> 00:08:14,360
但呢度有樣嘢值得留意吓。

181
00:08:14,427 --> 00:08:18,030
我哋嘅受害人冇去紐約警察局嘅合約汽車維修舖

182
00:08:18,097 --> 00:08:19,732
反而揀咗自己嘅車房。

183
00:08:19,799 --> 00:08:21,534
咁佢自己畀錢整車？

184
00:08:21,601 --> 00:08:22,869
以差佬份糧，唔會咁樣揀㗎。

185
00:08:22,935 --> 00:08:24,203
冇錯。

186
00:08:24,270 --> 00:08:25,471
聽落佢好似收埋啲嘢咁。

187
00:08:25,538 --> 00:08:26,906
咁呀，我哋需要更多資料。

188
00:08:26,973 --> 00:08:28,941
我哋喺傑拉德架車個行車紀錄儀攞到嘢未？

189
00:08:29,008 --> 00:08:32,178
槍擊冇錄到，但係我搵到另一樣嘢

190
00:08:32,245 --> 00:08:33,880
係同一日發生嘅。

191
00:08:39,184 --> 00:08:40,785
事情升溫得好快。 - 係。

193
00:08:49,528 --> 00:08:51,931
好，我哋睇唔睇到同佢拗嗰個男人個樣？

194
00:08:51,998 --> 00:08:53,633
唔，個男人從來冇入過鏡。

195
00:08:53,699 --> 00:08:55,501
咁個理論就係，傑拉德個兇手

196
00:08:55,568 --> 00:08:57,270
上前截住佢，向佢個擋風玻璃開槍，

197
00:08:57,336 --> 00:08:58,504
兩晚之後再殺咗佢？

198
00:08:58,571 --> 00:09:00,106
如果呢兩單嘢有關聯嘅話，係。

199
00:09:00,172 --> 00:09:03,009
我哋查一查佢啲案件檔案，優先處理近期嘅拘捕記錄。

200
00:09:03,075 --> 00:09:04,377
重點留意吓啲威脅。

201
00:09:04,443 --> 00:09:05,945
有冇郁手郁脚？

202
00:09:06,012 --> 00:09:07,880
我哋要同时分身做几样嘢。

203
00:09:07,947 --> 00:09:10,349
阿斯托利亚又有探员俾人伏击开枪。

204
00:09:10,416 --> 00:09:12,084
快去。落现场。

205
00:09:12,151 --> 00:09:13,519
要查清楚呢两单枪击有冇关联。

207
00:09:23,195 --> 00:09:24,897
喂。

208
00:09:24,964 --> 00:09:26,399
探员阿伦·丹恩急送东脊医院。

209
00:09:26,465 --> 00:09:27,767
情况未明。

210
00:09:27,833 --> 00:09:29,936
佢系边个辖区㗎？
2-7，重案组。

211
00:09:30,002 --> 00:09:31,537
同一个警区，同一个部门。

212
00:09:31,604 --> 00:09:33,306
系。有冇目击者？

213
00:09:33,372 --> 00:09:35,074
大街隔几条街口咋。

214
00:09:35,141 --> 00:09:37,810
条街好静，但有个遛狗嘅见到啲嘢。

215
00:09:37,877 --> 00:09:40,379
喂，有咩可以同我哋讲？
我当时喺街对面。

216
00:09:40,446 --> 00:09:41,981
班吉搞紧佢嘅嘢。

217
00:09:42,048 --> 00:09:44,016
有个男人拎住杯咖啡由杂货铺行出嚟。

218
00:09:44,083 --> 00:09:46,352
跟住有个戴滑雪面罩嘅人踩住红色单车停低，砰一声。

219
00:09:46,419 --> 00:09:47,954
即系男人嚟㗎？

220
00:09:48,020 --> 00:09:50,489
白人。我见到佢只手揸住支枪。

221
00:09:50,556 --> 00:09:52,058
净系开咗一枪？
系呀。

222
00:09:52,124 --> 00:09:53,859
个男人即刻成袋薯仔咁仆低。

223
00:09:53,926 --> 00:09:56,629
踩单车嗰个冇停过。 — 唔该。

224
00:09:56,696 --> 00:09:57,930
听落凶手系

225
00:09:57,997 --> 00:09:59,632
针对紧2-7分局嘅探员。

226
00:09:59,699 --> 00:10:01,367
系，如果系咁嘅话……

227
00:10:01,434 --> 00:10:03,469
可能陆续有嚟。

228
00:10:03,536 --> 00:10:05,871
要伏击军装唔使咩计划，

229
00:10:05,938 --> 00:10:08,007
但疑犯系伏击便衣探员

230
00:10:08,074 --> 00:10:09,709
同一个警区，仲要离佢哋小队好远。

231
00:10:09,775 --> 00:10:11,077
咁就假设有关联。

232
00:10:11,143 --> 00:10:12,745
除非弹道分析唔系咁讲。

233
00:10:12,812 --> 00:10:14,480
与此同时，我哋面对紧连环枪手，

234
00:10:14,547 --> 00:10:17,550
所以我哋唔等得。姬莉，鉴证组搵到咩？

235
00:10:17,616 --> 00:10:18,951
喺丹恩枪击案

236
00:10:19,018 --> 00:10:20,586
两个街口外嘅垃圾箱执到部红色单车。

237
00:10:20,653 --> 00:10:22,655
座椅推断踩车人大概五呎七。

238
00:10:22,722 --> 00:10:24,557
好，伊恩，播返谢勒案

239
00:10:24,623 --> 00:10:25,591
段行车记录仪条片再睇多次。

240
00:10:25,658 --> 00:10:27,593
唔。

241
00:10:27,660 --> 00:10:30,997
係呀，嗰度呀。好，播啦。

242
00:10:31,063 --> 00:10:33,532
係，停喺嗰度。你可唔可以估下...

243
00:10:33,599 --> 00:10:35,201
嗰條友嘅身高，從謝拉特視線水平計？

244
00:10:35,267 --> 00:10:37,003
梗係得。 - 靚仔。

245
00:10:39,271 --> 00:10:41,440
大約五呎七吋。

246
00:10:41,507 --> 00:10:42,875
咁同謝拉特有拗撬嗰條友

247
00:10:42,942 --> 00:10:44,810
同槍擊戴恩嗰個一樣咁高。

248
00:10:44,877 --> 00:10:46,912
即係可能係同一個槍手。

249
00:10:46,979 --> 00:10:49,682
我哋收窄範圍，睇下戴恩同謝拉特一齊做過嘅案件。

250
00:10:49,749 --> 00:10:51,150
我哋搵緊個矮仔

251
00:10:51,217 --> 00:10:53,419
同兩個探員都有仇口嘅。

254
00:10:56,722 --> 00:10:58,524
探員。特別探員貝爾。

255
00:10:58,591 --> 00:11:01,594
呢位係特別探員齊丹。你冇事嘛？

256
00:11:01,660 --> 00:11:04,630
係呀。穿咗個窿。

257
00:11:04,697 --> 00:11:07,600
聖米迦勒一定係睇住我。

258
00:11:07,666 --> 00:11:10,336
呃，我哋有啲問題想問戴恩探員。

259
00:11:10,403 --> 00:11:11,737
你哋可唔可以俾我哋幾分鐘？

260
00:11:11,804 --> 00:11:14,440
喂，你知道，恩西，佢係我嘅人。

261
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
佢可以留低。

262
00:11:21,213 --> 00:11:23,682
呀，你可唔可以同我哋講下個槍手？

263
00:11:25,551 --> 00:11:29,855
矮，白人，紅色單車，滑雪面罩。

264
00:11:29,922 --> 00:11:31,757
廿零歲，我估。

265
00:11:31,824 --> 00:11:33,492
好。佢有冇同你講過咩？

266
00:11:33,559 --> 00:11:36,395
係呀，佢講：「去死啦，你個仆街。」

267
00:11:36,462 --> 00:11:38,664
你識唔識人同你同謝拉特都有仇口？

268
00:11:38,731 --> 00:11:40,800
試下全個死鬼城市啦，因為啲有權勢嘅人

269
00:11:40,866 --> 00:11:42,368
冇膽撐我哋。

270
00:11:46,272 --> 00:11:47,373
如果你需要搵我。

271
00:11:49,475 --> 00:11:50,476
唞下啦。

272
00:11:54,013 --> 00:11:56,549
好啦，2018年3月，謝拉特同戴恩

273
00:11:56,615 --> 00:11:58,384
拉咗第六街幫派嘅阿頭，

274
00:11:58,451 --> 00:11:59,952
伊雲達·菲爾茲。 - 唔係，唔係。

275
00:12:00,019 --> 00:12:01,821
大佬唔會等五年先報仇。

276
00:12:01,887 --> 00:12:04,056
佢會即刻做，以起警示作用，係咪？

277
00:12:04,123 --> 00:12:06,192
佢哋八月份破咗個二千萬嘅假鈔集團。

278
00:12:06,258 --> 00:12:07,660
呀，唔太可能。

279
00:12:07,726 --> 00:12:09,095
造假嘅搞紙幣，因為佢哋唔想

280
00:12:09,161 --> 00:12:10,963
整污糟對手。唔好咁啦，各位。

281
00:12:11,030 --> 00:12:12,565
我哋搵緊啲可能刺激到人嘅新傷口。

282
00:12:12,631 --> 00:12:14,700
暴力前科。 - 得啦，得啦。

283
00:12:14,767 --> 00:12:16,102
我諗我可能有啲料到。

284
00:12:16,168 --> 00:12:19,772
拉斐爾·阿爾瓦雷斯，5呎8，有襲擊定罪記錄。

285
00:12:19,839 --> 00:12:21,974
舊年夏天因為走佬避開槍械買賣放蛇俾人拉咗。

286
00:12:22,041 --> 00:12:23,676
靠技術細節打甩咗單案，

287
00:12:23,742 --> 00:12:25,311
但佢話差人偷咗佢啲錢。

288
00:12:25,377 --> 00:12:26,979
我睇過嗰單案。

289
00:12:27,046 --> 00:12:28,881
犯罪現場有廿萬美金唔見咗。

290
00:12:30,349 --> 00:12:32,718
好啦，等陣。放佢出嚟睇下。

291
00:12:32,785 --> 00:12:35,454
呢條友，拉斐爾·阿爾瓦雷斯話傑拉德同丹尼

292
00:12:35,521 --> 00:12:36,755
偷咗佢啲錢？

293
00:12:36,822 --> 00:12:38,023
佢哋有冇俾人起訴過？

294
00:12:38,090 --> 00:12:40,793
冇，但另一個探員有。

295
00:12:40,860 --> 00:12:43,229
叫魯丁斯基嗰個。 - 佢而家喺邊？

296
00:12:43,295 --> 00:12:45,531
睇落佢喺上州坐緊監

297
00:12:45,598 --> 00:12:46,832
直到佢喺監獄操場俾人殺咗

298
00:12:46,899 --> 00:12:48,033
三個禮拜前。

299
00:12:49,969 --> 00:12:52,004
好啦，即係有人殺緊

300
00:12:52,071 --> 00:12:54,006
偷咗拉斐爾錢嘅人。

301
00:12:54,073 --> 00:12:56,742
睇嚟我哋要搵呢個拉斐爾·阿爾瓦雷斯出嚟。

302
00:12:56,809 --> 00:12:58,043
我冇最後已知地址，朱巴。

303
00:12:58,110 --> 00:13:00,045
檔案冇記錄。 - 試下佢手機。

304
00:13:00,112 --> 00:13:02,348
手機冇信號。一定係熄咗機。

305
00:13:02,414 --> 00:13:04,750
但聽住，

306
00:13:04,817 --> 00:13:06,886
歷史GPS記錄顯示佢喺酒吧附近

307
00:13:06,952 --> 00:13:08,888
就係傑拉德被殺嗰晚。

308
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
嗯，件事越嚟越精彩。

309
00:13:10,523 --> 00:13:11,824
好啦，如果我哋冇辦法用現代方式搵到佢，

310
00:13:11,891 --> 00:13:13,025
就用舊式方法啦。

311
00:13:13,092 --> 00:13:14,460
搵個識呢條友嘅人。

312
00:13:14,527 --> 00:13:15,995
檔案話有個巡邏警員

313
00:13:16,061 --> 00:13:17,596
叫魯伊斯嘅都喺現場

314
00:13:17,663 --> 00:13:19,331
阿爾瓦雷斯被捕嗰次。

315
00:13:19,398 --> 00:13:21,267
佢就係實際拉人嗰個。

316
00:13:21,333 --> 00:13:23,369
好啦。

317
00:13:23,435 --> 00:13:24,970
喂，蒂芬妮，我係朱巴。

318
00:13:25,037 --> 00:13:27,039
我需要你搵個NYPD巡邏警員叫...

319
00:13:27,106 --> 00:13:29,008
米雪·魯伊斯。
米雪·魯伊斯。

320
00:13:29,074 --> 00:13:31,277
查下佢對一個叫拉斐爾·阿爾瓦雷斯嘅人知幾多。

321
00:13:31,343 --> 00:13:32,778
伊莉絲會話你知㗎。

323
00:13:36,549 --> 00:13:39,084
係呀，我記得阿爾瓦雷斯。

324
00:13:39,151 --> 00:13:41,287
你知唔知道呢單失蹤錢嘅事呀？

325
00:13:41,353 --> 00:13:43,222
冇，我意思係，據講嗰度有錢

326
00:13:43,289 --> 00:13:44,723
喺間屋度，但我從來都冇入過去。

327
00:13:44,790 --> 00:13:46,325
你就好啦。

328
00:13:46,392 --> 00:13:47,760
三個入過去嘅差佬都唔係幾掂。

329
00:13:47,826 --> 00:13:49,495
係呀，我全部知晒呀。

330
00:13:49,562 --> 00:13:51,997
一定有關係，係嘛？
唔知喎。

331
00:13:52,064 --> 00:13:53,799
好似我話咁，我從來冇入過間屋。

332
00:13:53,866 --> 00:13:56,402
但係你捉咗佢喎。
係呀。

333
00:13:56,468 --> 00:13:58,837
我到咗現場嗰陣，阿爾瓦雷斯已經走咗佬。

334
00:13:58,904 --> 00:14:00,573
佢發現自己賣緊槍俾差佬之後，

335
00:14:00,639 --> 00:14:01,840
就搏晒命咁走。

336
00:14:01,907 --> 00:14:03,976
廿分鐘之後就追到佢

337
00:14:04,043 --> 00:14:06,212
喺佢阿嬤華盛頓高地嗰間屋度。

338
00:14:06,278 --> 00:14:07,846
你覺得你可以幫我哋搵到嗰個地址嗎？

340
00:14:09,415 --> 00:14:11,550
地下單位，東134街。

341
00:14:11,617 --> 00:14:12,851
仲揸住部紅色Camaro添。

342
00:14:12,918 --> 00:14:14,220
喺加維公園對面。

343
00:14:14,286 --> 00:14:17,656
嘩，你記性成日都咁好嘅咩？

344
00:14:17,723 --> 00:14:19,091
嗯，當個犯俾咗啲嘢我

345
00:14:19,158 --> 00:14:21,560
等我記住佢嗰陣，就會咁好。

346
00:14:21,627 --> 00:14:24,396
兩次手術同五粒螺絲呀。

347
00:14:24,463 --> 00:14:25,831
嗰次拉人真係好杰。

348
00:14:25,898 --> 00:14:28,601
係啦，同班高層講啦。

349
00:14:28,667 --> 00:14:30,035
我今年又再爭取升職，

350
00:14:30,102 --> 00:14:31,670
連續第四年㗎喇。

351
00:14:31,737 --> 00:14:34,940
撐住呀，我都用咗四年㗎。

352
00:14:35,007 --> 00:14:37,376
你以前係差佬？
係呀。

353
00:14:37,443 --> 00:14:38,811
朱伯。
唔該。

354
00:14:38,877 --> 00:14:41,647
我哋搵到阿爾瓦雷斯嘅線索。

355
00:14:41,714 --> 00:14:43,582
肯定係佢㗎車。

357
00:14:49,922 --> 00:14:53,292
老土警報，即係老土嘅聲。

359
00:15:04,436 --> 00:15:06,272
阿爾瓦雷斯先生，聯邦調查局。

360
00:15:06,338 --> 00:15:07,873
我哋有啲問題想問你。

362
00:15:31,430 --> 00:15:32,698
哦！

364
00:15:34,400 --> 00:15:37,336
哎呀，我做咗咩呀？——我哋會話晒俾你知㗎。

365
00:15:46,645 --> 00:15:47,980
我同單警察槍擊案完全冇啦更。

366
00:15:48,047 --> 00:15:49,148
好啦，咁你點解要掟碌棍過嚟，

367
00:15:49,214 --> 00:15:50,749
然後即刻走佬呀？

368
00:15:50,816 --> 00:15:51,884
我個仔嘅阿媽成日作故仔，

369
00:15:51,950 --> 00:15:53,419
話我哋打交，根本冇發生過。

370
00:15:53,485 --> 00:15:55,988
咁樣會犯假釋條例㗎，所以我驚起上嚟。

371
00:15:56,055 --> 00:15:59,058
定係你同嗰班差佬有仇口，係咪？

372
00:15:59,124 --> 00:16:00,626
尋晚你喺酒吧，

373
00:16:00,693 --> 00:16:02,461
之後其中一個就俾人開咗槍，你跟蹤緊佢哋。

374
00:16:02,528 --> 00:16:05,864
我邊有跟蹤人啫。
咁你點解會喺酒吧度？

375
00:16:05,931 --> 00:16:07,466
我只係去搵戴恩同謝拉特，

376
00:16:07,533 --> 00:16:09,768
話俾佢哋知佢哋偷嗰筆錢唔係我嘅。

377
00:16:09,835 --> 00:16:11,437
係迪馬科兄弟嘅，

378
00:16:11,503 --> 00:16:14,106
如果佢哋唔嘔返出嚟，我哋全部都要死。

379
00:16:14,173 --> 00:16:15,507
係咩，得啦，我哋打死都唔會信你嗰套。

380
00:16:17,609 --> 00:16:19,345
佢哋話要攞返佢哋啲錢，如果唔係就會整死我，

381
00:16:19,411 --> 00:16:22,181
就好似佢哋喺監獄殺咗嗰個警察魯丁斯基咁。

382
00:16:22,247 --> 00:16:23,215
咁你尋晚同呢兩個差佬，

383
00:16:23,282 --> 00:16:25,250
有冇嗌過交？

384
00:16:25,317 --> 00:16:28,721
冇，我等得太耐，所以走咗，得未？

385
00:16:28,787 --> 00:16:30,522
唔得，點會得。

386
00:16:30,589 --> 00:16:32,925
我要你交代清楚，

387
00:16:32,991 --> 00:16:34,693
你離開酒吧之後，直到我哋捉到你為止，每分鐘去咗邊。

388
00:16:34,760 --> 00:16:37,463
每．一．分．鐘。

391
00:16:43,035 --> 00:16:45,037
如果佢講嘅係真話...

392
00:16:45,104 --> 00:16:48,107
咁我哋面對嘅就係一單嚴重嘅警察貪污案。

393
00:16:53,078 --> 00:16:54,580
我會向市長匯報，

394
00:16:54,646 --> 00:16:56,582
等佢知道隨時有單大鑊嘢會爆出嚟。

395
00:16:56,648 --> 00:16:59,518
你肯定想而家就打草驚蛇？

396
00:16:59,585 --> 00:17:01,320
即係點？

397
00:17:01,387 --> 00:17:04,455
我哋冇任何證據，而且我哋唯一嘅證人

398
00:17:04,522 --> 00:17:05,858
係個慣犯嚟㗎。

399
00:17:05,924 --> 00:17:07,393
我意思係，如果我哋拎呢單嘢出嚟，

400
00:17:07,459 --> 00:17:10,162
但冇證據嘅話，我哋會一身蟻㗎。

401
00:17:10,229 --> 00:17:12,598
係呀，但係如果我哋真係搵到證據

402
00:17:12,664 --> 00:17:15,434
而我哋唔出聲，佢會覺得我哋跣佢。

403
00:17:22,374 --> 00:17:24,209
喂，幫我搵間舖頭嘅閉路電視片段

404
00:17:24,276 --> 00:17:25,978
就係尋晚謝拉特去嗰間酒吧對面嗰間。

405
00:17:26,044 --> 00:17:28,580
今次我哋要搵艾華利斯嗰架紅色Camaro。

406
00:17:30,149 --> 00:17:31,817
唔係，回帶。

407
00:17:34,620 --> 00:17:36,789
係，就係嗰度。

408
00:17:36,855 --> 00:17:39,425
佢幾時走㗎？- 11點34分。

409
00:17:39,491 --> 00:17:41,260
喺謝拉特被槍擊前一個鐘。

410
00:17:41,326 --> 00:17:43,262
艾華利斯唔似會返轉頭。

411
00:17:43,328 --> 00:17:45,631
我意思係，如果要伏人，你會留喺嗰度唔郁。

412
00:17:45,697 --> 00:17:48,333
係，係，搵附近嘅交通監控鏡頭。

413
00:17:48,400 --> 00:17:50,302
睇下我哋可唔可以搵到佢去咗邊。

414
00:17:50,369 --> 00:17:52,771
做緊。

415
00:17:52,838 --> 00:17:54,139
好。

416
00:17:54,206 --> 00:17:55,741
呢度有架Camaro去緊布碌崙皇后區快速公路

417
00:17:55,808 --> 00:17:58,043
幾個街口外，時間係11點36分。

418
00:17:58,110 --> 00:18:00,846
駛離案發現場。

419
00:18:00,913 --> 00:18:02,581
喂，喂，喂。

420
00:18:02,648 --> 00:18:04,716
有個男人騎住紅色電單車。

421
00:18:04,783 --> 00:18:06,685
夜晚嗰個鐘數，喺鎮嘅工業區。

422
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
夠唔夠清晰做面部識別？

423
00:18:08,487 --> 00:18:12,224
側面鏡頭，但可能夠。

424
00:18:12,291 --> 00:18:14,760
係，雷·魯甸斯基，19歲。

425
00:18:14,827 --> 00:18:16,395
係... - 帕特·魯甸斯基嘅仔。

426
00:18:16,462 --> 00:18:18,497
就係嗰個喺監獄被謀殺嘅警探。

427
00:18:18,564 --> 00:18:20,632
即係個射警察嘅人...
係警察個仔。

428
00:18:20,699 --> 00:18:23,435
我要佢最後已知嘅地址，同埋叫特警隊候命！

429
00:18:23,502 --> 00:18:24,837
兄弟，行動！

431
00:18:28,073 --> 00:18:30,943
聯邦調查局！我哋有搜查令！

432
00:18:31,009 --> 00:18:32,478
FBI！舉高雙手！

433
00:18:32,544 --> 00:18:33,912
即刻清場！

434
00:18:33,979 --> 00:18:36,615
你個仔喺邊？
我...我唔知。

435
00:18:36,682 --> 00:18:38,217
你個仔喺邊？
我唔知！

436
00:18:38,283 --> 00:18:40,085
佢喺邊？
我唔知。

437
00:18:40,152 --> 00:18:42,387
你想對我個仔做咩？

438
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
佢係兩單警員槍擊案嘅疑犯。

439
00:18:44,022 --> 00:18:46,091
冇可能！

440
00:18:46,158 --> 00:18:48,360
你最後一次見佢係幾時？

441
00:18:48,427 --> 00:18:50,128
我哋知道佢兩日前打過畀你

442
00:18:50,195 --> 00:18:51,597
你仲喺槍擊案前一日轉咗錢入佢戶口

443
00:18:51,663 --> 00:18:53,298
我冇。

444
00:18:53,365 --> 00:18:56,001
魯丁斯基女士，我哋明白

445
00:18:56,068 --> 00:18:57,402
你想保護個仔，

446
00:18:57,469 --> 00:18:59,505
但係俾全城嘅執法人員

447
00:18:59,571 --> 00:19:01,974
去追捕佢，咁樣唔係辦法。

449
00:19:09,381 --> 00:19:12,251
雷自佢老豆上個禮拜葬禮之後就冇返過屋企。

450
00:19:12,317 --> 00:19:14,119
佢打畀你嗰陣講咗咩？

451
00:19:14,186 --> 00:19:16,755
佢話有麻煩，需要幫手。

452
00:19:16,822 --> 00:19:19,892
做仔女嘅咁樣講，你唔會問咁多㗎。

453
00:19:19,958 --> 00:19:22,261
真係？

454
00:19:22,327 --> 00:19:24,229
聽落呢個時候先最應該問清楚喎。

455
00:19:26,498 --> 00:19:28,534
佢有冇講自己喺邊？
冇。

456
00:19:30,202 --> 00:19:32,638
佢同老豆感情好嗎？
冇人比佢哋更親。

457
00:19:37,543 --> 00:19:41,780
雷自佢老豆過身之後成個人都散晒。

458
00:19:41,847 --> 00:19:42,915
之後帕特葬禮又冇警察嚟，

459
00:19:42,981 --> 00:19:44,249
雷就嬲到爆。

460
00:19:44,316 --> 00:19:45,984
佢話一切都係紐約警察局嘅錯。

461
00:19:46,051 --> 00:19:47,519
點解佢咁樣講？

462
00:19:49,621 --> 00:19:50,789
太太？

463
00:19:52,624 --> 00:19:54,192
因為帕特話咗個真相俾佢知。

464
00:19:56,328 --> 00:19:58,630
咩真相？

465
00:19:58,697 --> 00:20:00,866
嗰次死槍械案。

466
00:20:00,933 --> 00:20:02,701
傑拉德同戴恩同帕特講，想分身度

467
00:20:02,768 --> 00:20:04,036
嗰筆錢，

468
00:20:04,102 --> 00:20:06,104
廿萬美金，但帕特好清白。

469
00:20:06,171 --> 00:20:07,306
佢完全唔想同呢件事扯上關係。

470
00:20:07,372 --> 00:20:09,007
佢承認咗盜竊罪。

471
00:20:09,074 --> 00:20:12,511
係，因為佢哋逼佢。

472
00:20:12,578 --> 00:20:14,079
佢哋話警察一定要企同一陣線，明唔明？

473
00:20:14,146 --> 00:20:16,348
所以佢哋逼佢收一萬蚊，整污糟佢，

474
00:20:16,415 --> 00:20:19,217
然後——然後內務調查科就開始查帕特。

475
00:20:21,353 --> 00:20:25,324
查佢財政，所以佢就同人傾掂數，

476
00:20:25,390 --> 00:20:27,025
費事篤啲同袍出嚟。

477
00:20:27,092 --> 00:20:28,894
你知啦，藍色圍牆嗰啲廢話？

478
00:20:31,730 --> 00:20:33,899
好似佢真係佢哋一份子咁，叫魯丁斯基呢啲名。

479
00:20:37,135 --> 00:20:38,537
我到而家拎嗰班衰警察嘅錢

480
00:20:38,604 --> 00:20:40,238
都仲覺得污糟，但我哋當時等錢使。

481
00:20:40,305 --> 00:20:41,607
唔好意思，你講咩話？

482
00:20:41,673 --> 00:20:43,075
杰拉德同戴恩俾錢你？

483
00:20:43,141 --> 00:20:45,043
個個禮拜都有。

484
00:20:45,110 --> 00:20:46,511
因為帕特頂咗條罪，

485
00:20:46,578 --> 00:20:48,981
佢哋就話會照顧我哋。

486
00:20:49,047 --> 00:20:53,218
點解你老公會突然同雷講晒呢啲嘢？

487
00:20:53,285 --> 00:20:56,021
帕特喺入面好難捱，

488
00:20:56,088 --> 00:20:59,491
佢好驚，

489
00:20:59,558 --> 00:21:01,960
你明啦，如果佢俾人殺咗，

490
00:21:02,027 --> 00:21:04,229
佢個仔會以為

491
00:21:04,296 --> 00:21:06,732
佢係個黑警。

492
00:21:06,798 --> 00:21:09,701
好啦，雷喺邊？我哋而家就要知！

493
00:21:09,768 --> 00:21:12,137
你哋搞錯晒啦。我個仔絕對唔會傷害人。

494
00:21:12,204 --> 00:21:13,238
魯丁斯基太太——

495
00:21:13,305 --> 00:21:14,673
我老公死咗，

496
00:21:14,740 --> 00:21:16,475
而家你仲想連我個仔都搶走？

497
00:21:20,445 --> 00:21:21,880
我唔知佢喺邊。

499
00:21:27,119 --> 00:21:28,787
好。唔該晒。

500
00:21:28,854 --> 00:21:30,455
我哋已經出咗通緝令搵雷。

501
00:21:30,522 --> 00:21:31,823
我哋查到佢部手機，但佢熄咗機

502
00:21:31,890 --> 00:21:34,660
社交媒體又冇動靜。 差佬個仔。

503
00:21:36,194 --> 00:21:39,064
係咪佢？

504
00:21:39,131 --> 00:21:40,899
雷！

506
00:21:47,139 --> 00:21:48,707
喂，停低！

507
00:21:58,283 --> 00:22:00,819
喂喂！

508
00:22:11,296 --> 00:22:12,564
喂！

509
00:22:17,035 --> 00:22:18,704
雷，你喺邊呀？

510
00:22:29,281 --> 00:22:30,482
佢走甩咗。

511
00:22:33,051 --> 00:22:34,619
我 call 上台。

512
00:22:37,322 --> 00:22:38,757
仆街。

513
00:22:44,930 --> 00:22:46,298
喂，雷突破咗我哋嘅封鎖之後，

514
00:22:46,364 --> 00:22:47,632
我哋有佢入

515
00:22:47,699 --> 00:22:49,768
迪特馬斯地鐵站嘅片。

516
00:22:49,835 --> 00:22:52,504
咁佢而家可能喺五個區任何一個角落。

517
00:22:52,571 --> 00:22:56,141
啱啱收到聯邦檢察官消息。珍·魯丁斯基搵咗律師。

518
00:22:56,208 --> 00:22:58,844
好，唔代表佢會停手唔幫個仔。

519
00:22:58,910 --> 00:23:01,079
佢阿媽啲戶口查到點？

520
00:23:01,146 --> 00:23:02,314
我見到里弗代爾有提款記錄。

521
00:23:02,380 --> 00:23:04,349
呢几日。

522
00:23:04,416 --> 00:23:06,551
便利店，快餐店。

523
00:23:06,618 --> 00:23:08,687
好啦，河谷镇，河谷镇有咩？

524
00:23:08,754 --> 00:23:10,889
阿雷房有张相，

525
00:23:10,956 --> 00:23:12,758
系佢同佢老豆喺间红砖屋出面。

526
00:23:12,824 --> 00:23:14,826
好，查下嗰区有冇物业

527
00:23:14,893 --> 00:23:17,629
系用鲁丁斯基个名登记。

528
00:23:17,696 --> 00:23:18,730
冇。

529
00:23:18,797 --> 00:23:20,932
试下珍·鲁丁斯基个娘家姓。

530
00:23:20,999 --> 00:23:24,169
收到。珍·博科夫斯基。

531
00:23:24,236 --> 00:23:25,871
搵到喇。

532
00:23:25,937 --> 00:23:28,340
剑桥道上间屋，系莉娜·博科夫斯基个名。

533
00:23:28,406 --> 00:23:29,975
睇嚟莉娜今年年头晕低过身，

534
00:23:30,041 --> 00:23:31,643
留低咗间屋俾佢个女珍。

535
00:23:31,710 --> 00:23:33,445
业权仲未转手。

536
00:23:33,512 --> 00:23:35,881
好，掂，出发。伊莉丝会发个地址俾你。

538
00:23:38,383 --> 00:23:41,520
得闲嘛？
系呀，得。

539
00:23:41,586 --> 00:23:43,021
话有警察贪污，

540
00:23:43,088 --> 00:23:45,323
差佬个仔杀差佬。

541
00:23:45,390 --> 00:23:47,325
咁而家件事清楚啲啦，系咪？

542
00:23:47,392 --> 00:23:50,695
同意。
咁纽约警局应该接咗单案。

543
00:23:50,762 --> 00:23:52,864
由上到下都系部门内部嘅事。

544
00:23:52,931 --> 00:23:54,599
我哋查到嘅嘢，

545
00:23:54,666 --> 00:23:56,601
全靠我班手下搏晒命。

546
00:23:56,668 --> 00:23:58,537
咁就变咗系联邦密探嘅案，

547
00:23:58,603 --> 00:24:00,572
就算冇警察贪污呢范，

548
00:24:00,639 --> 00:24:01,940
单嘢都触发咗我哋嘅司法权。

549
00:24:06,044 --> 00:24:09,414
呢样嘢使唔使拎上去问下？

550
00:24:09,481 --> 00:24:11,683
呢单案，我就系话事嗰个。

551
00:24:15,620 --> 00:24:16,888
佢个样唔多开心。

552
00:24:16,955 --> 00:24:18,557
系，佢哋想接手单案，

553
00:24:18,623 --> 00:24:19,825
控制舆论风向。

554
00:24:19,891 --> 00:24:21,059
我同佢讲我哋顶住条线。

555
00:24:21,126 --> 00:24:22,727
好。

556
00:24:22,794 --> 00:24:24,162
我电话畀传媒问到爆。

557
00:24:24,229 --> 00:24:25,730
多过平时劲多。

558
00:24:25,797 --> 00:24:29,267
好啦，使唔使帮手？
唔使，我搞得掂。

559
00:24:29,334 --> 00:24:31,169
你睇实呢度啲嘢。

561
00:24:39,377 --> 00:24:40,946
FBI！

562
00:24:55,927 --> 00:24:56,962
樓上冇事。

563
00:24:57,028 --> 00:24:59,331
好啦，樓下都冇事。

564
00:24:59,397 --> 00:25:01,032
蒂芙。

565
00:25:05,537 --> 00:25:06,771
佢好耐冇嚟過呢度喇。

566
00:25:09,107 --> 00:25:12,978
呢度有份名單，上面有傑拉德同戴恩嘅地址。

567
00:25:13,044 --> 00:25:14,579
呢度仲有另一個名。

568
00:25:16,815 --> 00:25:20,018
米歇爾·魯伊斯，阿爾瓦雷斯案嗰個巡警。

569
00:25:22,454 --> 00:25:23,788
我哋而家點呀？

570
00:25:23,855 --> 00:25:25,624
係，啱啱同魯伊斯收咗線。

571
00:25:25,690 --> 00:25:27,626
佢放咗工，而家返緊屋企。

572
00:25:27,692 --> 00:25:29,661
蒂芙同斯科拉而家去緊佢屋企。

573
00:25:29,728 --> 00:25:32,831
瑪姬同OA會去醫院搵戴恩。

574
00:25:32,898 --> 00:25:34,799
我要最新消息，各位。究竟發生咩事？

575
00:25:34,866 --> 00:25:36,234
我哋有地面監視，

576
00:25:36,301 --> 00:25:37,769
仲有空中支援搜緊雷。

577
00:25:37,836 --> 00:25:39,537
我哋仲追踪緊佢同佢阿媽嘅電話。

578
00:25:39,604 --> 00:25:40,872
我哋派咗小隊駐守喺間小屋

579
00:25:40,939 --> 00:25:42,607
同魯丁斯基住所出面。

580
00:25:42,674 --> 00:25:43,875
佢冇乜選擇，會好絕望。

581
00:25:43,942 --> 00:25:45,443
係，我就係擔心呢樣。

582
00:25:45,510 --> 00:25:46,678
有三個差人喺魯丁斯基嘅審訊度做咗證。

583
00:25:46,745 --> 00:25:48,647
一個死咗，一個中咗槍，

584
00:25:48,713 --> 00:25:50,348
另一個喺殺手嘅追殺名單上面。

585
00:25:50,415 --> 00:25:51,750
搵呢個細路出嚟。

586
00:25:51,816 --> 00:25:54,152
就算得半條線索，都照追。

588
00:26:04,095 --> 00:26:05,163
等等。

590
00:26:45,904 --> 00:26:49,474
哎吔，喂，你有冇事呀？

591
00:26:49,541 --> 00:26:50,842
喂，撐住呀，好冇？

592
00:26:50,909 --> 00:26:53,345
我幫你撳住個傷口。斯科拉！

593
00:26:56,348 --> 00:26:58,583
我會搵人幫你，頂住。

594
00:26:58,650 --> 00:26:59,951
撐住呀，好冇？

596
00:27:05,423 --> 00:27:08,827
得啦，得啦，放鬆啲。

597
00:27:08,893 --> 00:27:10,695
FBI！放低武器！

598
00:27:12,564 --> 00:27:15,433
我會開槍射佢！
即刻放低！

599
00:27:15,500 --> 00:27:18,770
我會殺咗佢！我會殺晒佢兩個。

600
00:27:18,837 --> 00:27:22,741
我會㗎，我真係會㗎。

601
00:27:26,344 --> 00:27:29,381
得啦，冇問題。

602
00:27:32,283 --> 00:27:33,418
唔使咁樣。

603
00:27:36,454 --> 00:27:39,657
我走㗎啦，好冇？

604
00:27:41,559 --> 00:27:43,228
冷靜啲。

606
00:27:56,241 --> 00:27:58,843
係，我哋有警員中槍受傷。

607
00:27:58,910 --> 00:28:03,681
快啲派救護車去昆汀街1436號。

608
00:28:03,748 --> 00:28:06,785
警員同探員俾人挾持咗做人質。

609
00:28:12,924 --> 00:28:14,092
同我講。我哋喺邊度？

610
00:28:14,159 --> 00:28:15,727
佢郁都唔郁。

611
00:28:15,794 --> 00:28:17,462
佢拉咗窗簾，狙擊手冇法瞄準。

612
00:28:17,529 --> 00:28:19,097
我哋要建立溝通渠道。

613
00:28:19,164 --> 00:28:20,265
係，我一直試緊，祖巴爾。

614
00:28:20,331 --> 00:28:23,034
係啦，繼續試啦。

617
00:28:31,643 --> 00:28:34,012
喂，雷，貝爾特別探員又嚟啦。

618
00:28:34,079 --> 00:28:37,749
呢件事有出路，但你要同我傾先得。

619
00:28:37,816 --> 00:28:40,285
我會繼續打嚟，唔該你聽電話。

620
00:28:40,351 --> 00:28:41,953
我想知你想要乜。

621
00:28:44,656 --> 00:28:47,358
佢需要醫療，佢會流血致死。

622
00:28:47,425 --> 00:28:51,262
好呀，佢陷害我老豆。

623
00:28:51,329 --> 00:28:54,065
佢要喺死前承受返佢所受嘅苦。

624
00:28:54,132 --> 00:28:55,066
唔好咁啦，老友。

625
00:28:55,133 --> 00:28:57,135
你完全計錯數啦。

626
00:28:57,202 --> 00:28:59,537
哦，係咩？

627
00:28:59,604 --> 00:29:01,206
咁，可能我而家就開槍殺咗佢。

628
00:29:01,272 --> 00:29:04,142
喂，好，雷。

629
00:29:05,643 --> 00:29:07,712
但諗下，好嗎？

630
00:29:07,779 --> 00:29:09,881
你係探員嘅仔。

631
00:29:09,948 --> 00:29:12,450
呢個女人係巡警。

632
00:29:12,517 --> 00:29:14,152
佢唔喺嗰間房，

633
00:29:14,219 --> 00:29:16,888
冇接觸到嗰筆錢。

634
00:29:16,955 --> 00:29:18,857
佢冇可能參與到計劃

635
00:29:18,923 --> 00:29:21,126
去陷害你老豆。

636
00:29:23,294 --> 00:29:26,197
我唔理。

637
00:29:26,264 --> 00:29:27,365
你理㗎。

638
00:29:30,869 --> 00:29:32,637
我知你想為你老豆討公道，

639
00:29:32,704 --> 00:29:34,038
我明...

640
00:29:36,407 --> 00:29:38,643
但你殺咗呢個女人都唔會得到。

642
00:29:49,554 --> 00:29:51,022
開你電話啦，雷。

643
00:29:53,525 --> 00:29:56,327
睇住，我俾唔到你乜嘢，但佢哋得。

644
00:30:01,799 --> 00:30:03,434
你幾耐冇食過嘢？

645
00:30:07,038 --> 00:30:09,174
佢哋可以幫到你。

647
00:30:24,255 --> 00:30:25,557
雷？

648
00:30:27,292 --> 00:30:29,961
我淨係想要嘢食，得唔得？
我哋絕對做到。

649
00:30:30,028 --> 00:30:32,330
俾我哋二十分鐘，我哋就買披薩俾你。

650
00:30:34,465 --> 00:30:36,034
你仲需要啲乜

651
00:30:36,100 --> 00:30:37,802
等我哋可以而家就解決件事

652
00:30:37,869 --> 00:30:39,404
唔好再有人受傷？

653
00:30:39,470 --> 00:30:40,939
戴恩。

654
00:30:45,343 --> 00:30:48,346
你搞掂咗戴恩。
唔好呃我。

655
00:30:48,413 --> 00:30:52,550
我有我老豆個舊掃瞄器，我知佢仲未死。

656
00:30:52,617 --> 00:30:54,852
佢傷得好重，雷，

657
00:30:54,919 --> 00:30:57,222
就算佢唔係，

658
00:30:57,288 --> 00:30:58,856
你都知我哋冇可能帶佢過嚟。

659
00:30:58,923 --> 00:31:01,092
你可以㗎！

660
00:31:01,159 --> 00:31:03,928
你有半個鐘！雷。

661
00:31:03,995 --> 00:31:06,364
半個鐘，唔係我就殺咗佢哋兩個。

662
00:31:09,734 --> 00:31:11,703
你聽到未？

663
00:31:11,769 --> 00:31:12,637
雷。

664
00:31:14,939 --> 00:31:18,109
我唔知我可唔可以勸到佢收手。

665
00:31:18,176 --> 00:31:19,510
咁，如果勸唔到，我哋就拖住佢

666
00:31:19,577 --> 00:31:21,479
直至搵到個靚位開槍。

668
00:31:31,422 --> 00:31:35,693
雷，如果你而家收手，我應承你，

669
00:31:35,760 --> 00:31:38,329
我一定會將戴恩警探

670
00:31:38,396 --> 00:31:39,564
繩之於法。

671
00:31:42,367 --> 00:31:44,502
我喺度就有佢嘅報應。

673
00:32:08,092 --> 00:32:09,761
佢已經唔聽我哋講嘢。

674
00:32:09,827 --> 00:32:11,296
喂，個𡃁仔匿得好實。

675
00:32:11,362 --> 00:32:12,930
間中喺窗簾後面昅下，

676
00:32:12,997 --> 00:32:15,633
但未夠俾我哋啲狙擊手有機會開槍。

677
00:32:15,700 --> 00:32:17,468
係。

678
00:32:17,535 --> 00:32:20,071
咁，我哋仲有十分鐘先至到雷開始殺人質，

679
00:32:20,138 --> 00:32:22,073
假設魯伊斯未流血過多而死嘅話。

680
00:32:23,808 --> 00:32:24,609
我哋要準備爆門入去。

681
00:32:27,478 --> 00:32:30,348
我唔鍾意我哋呢度嘅勝算，祖巴。

682
00:32:30,415 --> 00:32:32,684
係，我都唔鍾意，但我哋可能冇其他選擇。

684
00:32:39,957 --> 00:32:41,359
搞乜鬼？

685
00:32:44,095 --> 00:32:45,496
嚟啦。搞掂呢班蠢材。

686
00:32:47,598 --> 00:32:51,135
兄弟，我哋搞得掂，好嘛？
係，你搞得掂先奇。

687
00:32:51,202 --> 00:32:53,037
你哋阻礙緊聯邦調查，先生們。

688
00:32:53,104 --> 00:32:54,572
係咩？因為我哋唔會走。

689
00:32:54,639 --> 00:32:57,175
喂，醒吓啦！

690
00:32:57,241 --> 00:32:58,943
如果呢個細路見到你，

691
00:32:59,010 --> 00:33:01,412
你覺得佢會要咩？

692
00:33:01,479 --> 00:33:04,215
你準備好自首未，探員？

693
00:33:04,282 --> 00:33:05,183
唔肯？

694
00:33:07,218 --> 00:33:08,953
咁佢就會開始開槍，

695
00:33:09,020 --> 00:33:10,221
而第一個目標

696
00:33:10,288 --> 00:33:11,956
佢會瞄準嘅就係嗰間屋入面嘅人。

697
00:33:12,023 --> 00:33:14,992
所以請你哋快啲離開佢嘅視線範圍。

698
00:33:18,730 --> 00:33:20,431
或者唔好走，你就可以同委員會解釋

699
00:33:20,498 --> 00:33:22,200
你被帶去嗰陣，你哋呢班英雄點樣出現

700
00:33:22,266 --> 00:33:24,135
同埋害死晒我哋兩個人質。

701
00:33:26,504 --> 00:33:29,140
你一搞禍，我哋就會介入。

702
00:33:32,410 --> 00:33:33,478
走啦。

704
00:33:39,984 --> 00:33:42,019
七分鐘。

705
00:33:51,162 --> 00:33:56,234
戴恩唔會嚟，因為冇人在乎。

706
00:33:56,300 --> 00:33:59,637
就好似冇人在乎我老豆咁。

707
00:33:59,704 --> 00:34:01,806
你有權唔開心。

708
00:34:04,575 --> 00:34:06,043
你講咩話？

709
00:34:08,112 --> 00:34:11,149
我對你老豆做嘅嘢，

710
00:34:11,215 --> 00:34:13,618
我哋大家做嘅嘢，冇藉口。

711
00:34:13,684 --> 00:34:16,888
喂，喂，放鬆啲，好嘛？你流咗好多血。

712
00:34:16,954 --> 00:34:20,591
你收聲。你。

713
00:34:20,658 --> 00:34:23,661
你——你話——話我有權唔開心。

714
00:34:23,728 --> 00:34:26,264
點解？ - 因為我講大話。

715
00:34:29,367 --> 00:34:33,337
我作供話你老豆去到案發現場

716
00:34:33,404 --> 00:34:36,274
早過謝拉德同戴恩，但係佢其實係之後先去到。

717
00:34:40,511 --> 00:34:42,679
點解？

718
00:34:42,746 --> 00:34:44,348
你點解要咁講？

719
00:34:49,821 --> 00:34:53,491
你老豆被捕嗰陣，謝拉德同戴恩同我講

720
00:34:53,558 --> 00:34:55,827
佢係個黑警，偷晒嗰筆錢。

721
00:34:58,663 --> 00:35:01,232
佢哋話如果我唔撐佢哋，

722
00:35:01,299 --> 00:35:03,234
你老竇就會搞冧我哋全部人。

723
00:35:09,307 --> 00:35:11,275
呢個係我唯一可以做嘅嘢。

724
00:35:11,342 --> 00:35:12,844
你唯一可以做嘅嘢？

725
00:35:15,012 --> 00:35:16,581
我老竇本來可以傾掂數㗎。

726
00:35:16,647 --> 00:35:18,883
佢本來可以唔使坐監。

727
00:35:18,950 --> 00:35:21,085
佢仲會喺度生勾勾。

728
00:35:21,152 --> 00:35:23,721
聽住，你想要真相，係嘛？

729
00:35:23,788 --> 00:35:25,656
而家你知道晒啦。

730
00:35:25,723 --> 00:35:28,159
而家戴恩可以被檢控，佢一定會嘅，

731
00:35:28,226 --> 00:35:30,595
咁我哋就咁算啦，好唔好？

732
00:35:30,661 --> 00:35:32,330
係呀。

733
00:35:32,396 --> 00:35:35,833
係呀，因為——因為佢終於講出真相，係嘛？

734
00:35:35,900 --> 00:35:40,404
而真相係——所有差人都係污糟邋遢嘅大話精！

735
00:35:40,471 --> 00:35:42,440
全部都係！

736
00:35:42,507 --> 00:35:43,808
而我老竇……

737
00:35:47,712 --> 00:35:49,413
如果唔係因為你，佢仲會喺度。

738
00:35:51,916 --> 00:35:53,451
佢會喺呢度。

740
00:35:56,854 --> 00:35:58,823
聯邦調查局！舉高雙手！

741
00:35:58,890 --> 00:36:01,359
聯邦探員！
郁！郁！

742
00:36:01,425 --> 00:36:02,994
同我放開佢！

745
00:36:10,501 --> 00:36:11,802
我冇事。

746
00:36:16,374 --> 00:36:19,043
佢——佢要即刻去醫院。

747
00:36:19,110 --> 00:36:20,511
我嚟搞。

748
00:36:20,578 --> 00:36:23,147
救護員，我哋需要你哋即刻入嚟。

750
00:36:32,523 --> 00:36:34,525
起飛。
你準備好晒。

751
00:36:34,592 --> 00:36:35,593
咁得啦。

753
00:36:46,637 --> 00:36:49,140
做得好，蒂芙。

754
00:36:49,206 --> 00:36:51,876
係呀，不過工作仲未完成。

755
00:36:51,943 --> 00:36:53,911
我要去搵魯伊斯跟進。

756
00:36:53,978 --> 00:36:55,346
你想我同你一齊去？

757
00:36:56,981 --> 00:36:59,483
多謝，但呢次我搞得掂。

759
00:37:08,526 --> 00:37:12,163
喂，聽講你想見我？
係。

760
00:37:12,229 --> 00:37:14,198
市長辦公室今晚想開個會。

761
00:37:14,265 --> 00:37:15,766
關於警察槍擊案。

762
00:37:15,833 --> 00:37:18,536
地檢官、警察工會、警隊高層。

763
00:37:18,603 --> 00:37:20,237
我忙到甩轆，

764
00:37:20,304 --> 00:37:22,573
所以你要幫我去撐場。

765
00:37:26,978 --> 00:37:29,380
同班大人物露個面冇壞嘅。

766
00:37:31,749 --> 00:37:34,185
係，我好樂意做，但不如唔好自欺欺人

767
00:37:34,251 --> 00:37:36,454
究竟呢度發生緊咩事啦。

768
00:37:36,520 --> 00:37:39,290
我哋夾硬推開咗紐約警方，

769
00:37:39,357 --> 00:37:41,959
豎咗唔少敵人，而家就要我嚟受靶。

771
00:38:00,945 --> 00:38:02,980
喂。
哦。

772
00:38:03,047 --> 00:38:05,683
嗯，呢啲係送俾你嘅。
多謝。

773
00:38:08,052 --> 00:38:09,553
你點呀？

774
00:38:11,222 --> 00:38:14,058
我冇事。紐約堅強，係嘛？

776
00:38:19,664 --> 00:38:20,798
聽住...

777
00:38:24,368 --> 00:38:26,937
我哋要傾吓你同魯丁斯基個仔

778
00:38:27,004 --> 00:38:28,305
講嗰啲嘢。

779
00:38:30,608 --> 00:38:32,443
你要企出嚟。

780
00:38:36,280 --> 00:38:37,581
件事已經完咗啦。

781
00:38:37,648 --> 00:38:38,916
而家我都做唔到啲乜。

782
00:38:40,685 --> 00:38:44,455
但你心知肚明。你知丹恩手腳唔乾淨。

783
00:38:47,692 --> 00:38:50,428
我企出嚟，去追擊丹恩，

784
00:38:50,494 --> 00:38:52,730
會親手毁咗自己前程。嗰條友係傳奇人物嚟㗎。

785
00:38:52,797 --> 00:38:54,532
佢成個部門周圍都係朋友同親戚。

786
00:38:54,598 --> 00:38:56,434
兩個警察死咗喎。
我明。

787
00:38:56,500 --> 00:39:00,538
我真係明，但我唔會多事。我會繼續封口。

788
00:39:04,475 --> 00:39:06,343
所以如果你真係咁迫切想撥亂反正，

789
00:39:06,410 --> 00:39:08,679
想話俾全世界知

790
00:39:08,746 --> 00:39:10,347
件事嘅真相，咁你隨便啦。

791
00:39:13,684 --> 00:39:15,019
去立案囉。

792
00:39:21,625 --> 00:39:23,994
同佢一樣。

793
00:39:24,061 --> 00:39:28,032
喂，大家幾好嘛？

794
00:39:28,099 --> 00:39:30,735
還好，總算有驚無險。

795
00:39:33,437 --> 00:39:36,040
你知道嗎，你話謝拉特同丹恩係啱嘅。

796
00:39:38,509 --> 00:39:41,078
或者啦。多謝。

797
00:39:41,145 --> 00:39:42,780
唔係，冇得或者。

798
00:39:44,915 --> 00:39:46,050
我查過下。

799
00:39:48,285 --> 00:39:50,621
謝拉特同丹恩喺阿爾瓦雷斯嗰單案之後

800
00:39:50,688 --> 00:39:52,790
都用咗假名開設戶口。

801
00:39:57,328 --> 00:39:58,929
個個都掟咗九萬五蚊入去

802
00:39:58,996 --> 00:40:02,032
然後就不斷放血，賠畀魯甸斯基個遺孀

803
00:40:04,535 --> 00:40:06,837
內部調查組冇查到？

804
00:40:06,904 --> 00:40:09,140
冇。

805
00:40:09,206 --> 00:40:11,275
你冇心去查嘅嘢，係好難查到㗎。

807
00:40:18,048 --> 00:40:21,485
你會唔會走出嚟舉報？

808
00:40:21,552 --> 00:40:24,989
為咗還原真相，我要親手毀咗魯伊斯嘅事業。

809
00:40:25,055 --> 00:40:27,258
我意思係，佢要出嚟作證，

810
00:40:27,324 --> 00:40:28,893
要衝擊嗰道警察保護網，仲要...

811
00:40:31,695 --> 00:40:35,900
但我冇得揀。我必須要做。

815
00:41:17,174 --> 00:41:18,742
但我冇得揀。我必須要做。
